Kaksi päätä on parempi kuin yksi

Kaksikielisyys oli normi useimmat tarinoita. Koulutettu roomalaiset puhui kreikan, eurooppalaisista - latinaksi, Venäjä - Ranskan, mutta mitä nyt tavalla tai toisella kommunikoida Englanti; jopa

kun, sekava sanat kolme kirjainta kirjoitettu sisäänkäynnit "sex", viitaten jotain aivan muuta.

Kaksi päätä on parempi kuin yksi

Se, että päämme sijoitetaan kaksi kieltä ei tarkoita, että ne ovat aivan yhtä helppo tulla toimeen keskenään. Vieraiden kielten teeskentelee palvelija, ja tulee mestari. Hegelin dialektiikka, joka päivä koin sen asuessaan Amerikassa. Täällä minussa vuonna Pechorin kaksi ihmistä. Yksi sanoo mitä ajattelee, toinen ei usko, mitä hän sanoo.

Venäläisessä Voin yleensä sanoa kaikkea mitä haluaa. Mutta amerikkalaiset takiani kertoo omaa kieltään. Tämä murre, vaimoni ja kielitieteilijä nimeltään "Have a nice day". On käynyt ilmi, että vieraalla kielellä banaali olla helpompaa kuin cad. Vitsejä ei voi kääntää, vaikka todella haluat. Yksinpuhelu väistyy vuoropuhelua. Villaa vähemmän pahvia enemmän. Rasvaisuus tarvitsee wit.

Mat ei tarkoita mitään. Tuntemus ei sulje pois vaan merkitsee kohteliaisuutta. Brodsky uskottiin pitkään, että Englanti voi sanoa hölynpölyä. Tämä ei todellakaan ole kyse, mutta juoman Englanti, mielestäni koskaan toimi. Ei ole yllättävää, että puhuu ulkomaalainen, vähitellen lakkaa tunnistaa itsensä. Kieli salaa hiipii sielun, vaikka se ei ole, koska se tapahtui sanomalehden Moscow Newsin *. Muut Brezhnev ajan tulostusmateriaalia, se eroaa siinä, että hän voisi puhua sanomatta mitään, useilla kielillä samanaikaisesti. Tästä pystyin (on) tietää nimi Englanti "johtaja-sosialistinen kilpailu" ja "kulkee punainen lippu." Kaikki tämä loppui, kun toimittajat ovat ottaneet tämän amerikkalaisen. Muuttamatta sisältöä, hän hiottu muoto, joka ilmestyi lehdestä, että vapaa sielu, joka lopulta teki lippulaiva perestroikan. Tutkijat sanovat, että jokainen kieli muodostaa oman universumin, matkustaa joita emme voi kerätä mielen ja suvaitsevaisuutta. Minulle on kuitenkin tärkeämpää kuin kolmekymmentä vuotta Amerikassa Olin vakuuttunut: vieras kieli muuttuu suhde äidille. Ainoastaan ​​New Yorkissa, jossa on useampia kieliä kuin YK, Venäjän avasi oman yksilöllisyyden. Miksi lyhennettä jälkiliitteitä joka voi välittää erilaisia ​​tunteita, jotka eivät koskaan unelmoinut hillitty ja lihaksikas Englanti.

Ulkomaalainen keskiviikko terävöittää hohto kielensä. Emme voi auttaa pelkoa - unohda pilata sekoitetaan. Ehkä siksi puhtainta Venäjän proosaa ja kaikkein virtuosic Venäjän runous kirjoitti Dovlatovin asunut Amerikassa ja Brodsky. Joskus olen jopa sitä mieltä, että pian he joutuvat siirtyy uuden Venäjän. Tämä ajatus juolahti kun kerroin Moskova haastattelijalle: "Tykkään syödä." "Top tuotteet, - hän kirjoitti - minun muodossa trendi." * Sanomalehti julkaisi 1930 Moskovassa, useilla kielillä ja jaetaan 54 maassa. Vuonna 1980 se ilmestyi Venäjän versio, päätoimittaja, joka 1986-1991 oli Jegor Jakovlev.